'The heart asks pleasure first'.
Y dice la traducción de las leyendas: la zorra!!! Joder. Que malo. Mejor lo diga en francês.Realmente... a fonética pode esculpir as palavras e dar-lhe intensidades e até sentidos diferentes. Linda música a propósito!
cá vim espreitar!;)chuács
Y dice la traducción de las leyendas: la zorra!!! Joder. Que malo. Mejor lo diga en francês.
ResponderEliminarRealmente... a fonética pode esculpir as palavras e dar-lhe intensidades e até sentidos diferentes. Linda música a propósito!
cá vim espreitar!
ResponderEliminar;)
chuács